Статья 11217

Название статьи

РУССКИЕ РЕАЛИИ В РАССКАЗАХ И. С. ТУРГЕНЕВА 
И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Авторы

Андросова Ольга Евгеньевна, кандидат психологических наук, доцент, кафедра перевода и переводоведения, Пензенский государственный университет (Россия, г. Пенза, ул. Красная, 40), аndrosova.o@inbox.ru
Ожегова Екатерина Юрьевна, кандидат педагогических наук, доцент, кафедра перевода и переводоведения, Пензенский государственный университет (Россия, г. Пенза, ул. Красная, 40), ozhegova-76@mail.ru

Индекс УДК

808.03

DOI

10.21685/2072-3024-2017-2-11

Аннотация

Актуальность и цели. При изучении национально-культурного компонента в языке особое место уделяется реалиям: предметам, явлениям и понятиям, специфичным для той или иной лингвокультурной общности. Данные единицы представляют интерес как для исследователей одного конкретного языка, так и для ученых, занимающихся сопоставлением нескольких языков. Актуальность исследования обусловливается нерешенностью вопроса о способах перевода реалий и сложностями, возникающими при их передаче на другие языки. Цель исследования – изучить специфику русских реалий в рассказах И. С. Тургенева и способы их перевода на английский язык.
Материалы и методы. Исследование проведено на материале цикла рассказов И. С. Тургенева «Записки охотника» и его перевода на английский язык “A Sportsman’s Sketches”, выполненного К. Гарнетт. Методологический потенциал включает: метод сплошной выборки, анализ словарных дефиниций русских реалий, метод контекстуального анализа, метод транслатологического анализа.
Результаты. Русские реалии в рассказах И. С. Тургенева помогают автору воссоздать картину крестьянской жизни России середины XIX в. Исследованные реалии относятся к следующим тематическим группам: быт (одежда, еда, жилище, средства передвижения), общественно-политическая жизнь, меры и деньги, административно-территориальное деление, труд, культура. Основными способами перевода русских реалий на английский язык являются: функциональный аналог, описание, родовидовая замена, транскрипция, контекстуальный перевод.
Выводы. Реалии отражают социальное, культурное и историческое своеобразие отдельной лингвокультурной общности. Являясь формально безэквивалентными, они тем не менее переводимы на другие языки. Каждый конкретный случай ставит проблему выбора способа перевода, от которого зависит полнота передачи значения и национального колорита реалии.

Ключевые слова

реалия, тематическая группа, функциональный аналог, описание, родовидовая замена, транскрипция, контекстуальный перевод

 

 Скачать статью в формате PDF

Список литературы

1. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 239 с.
2. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М. : Международные отношения, 1980. – 343 с.
3. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – М. : Изд-во ин-та общ. сред. образ. РАО, 2001. – 224 с.
4. Верещагин, Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. –3-е изд. – М. : Индрик, 2005. – 1038 с.
5. Томахин, Г. Д. Реалии в языке и культуре / Г. Д. Томахин // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 3. – С. 13–18.
6. Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : ЧеРо, 1999. – 133 с.
7. Тургенев, И. С. Записки охотника / И. С. Тургенев. – М. : Махаон, 2014. – 176 с.
8. Федосюк, Ю. А. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века / Ю. А. Федосюк. – М. : Флинта : Наука, 2003. – 132 с.
9. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. Даль. –М. : Цитадель, 1998. – 4472 с.
10. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М. : Азбуковник, 1999. – 944 с.
11. Большой толковый словарь русского языка / ред. С. А. Кузнецов. – СПб. : Норинт, 2000. – 1536 с.
12. Ефремова, Т. Ф. Большой современный толковый словарь русского языка : в 3 т. / Т. Ф. Ефремова. – М. : АСТ : Астрель : Харвест, 2006. – 1168 с.
13. Советская историческая энциклопедия / под ред. Е. М. Жукова. – М. : Советская энциклопедия, 1973–1982. – 1236 с.
14. Turgenev, I. S. A Sportsman’s Sketches / I. S. Turgenev ; translated by Garnett Constance. – North Charleston : CreatSpace Independent Publishing Platform, 2014. –94 p.
15. Oxford English Dictionary / ed. by John Simpson, Edmund Weiner. – Second edition. – Oxford : Clarendon Press, 1989. – Vol. 20. – 21 728 p.

 

 

Дата создания: 30.08.2017 09:07
Дата обновления: 27.11.2017 14:48